沒有想到我會這麼幸運考上日文檢定考試N1(舊制一級)!
其實當初報考N1考試的動機,也只是單純出自於覺得考上N2(舊制二級)好像不上不下,二級合格只不過說明日文程度好像不錯,但又沒有太好(記得當時東大寄來的就業情報裡,日本的企業主對於來應徵的外國留學生都是要求要有一級合格的程度),那我要不就一鼓作氣拿到N1證書算了?反正平常我時間也很多,不如拿來做點有意義的事?就這樣當我下定決心報考N1時已經距離考試只有三個月了。
沒有想到我會這麼幸運考上日文檢定考試N1(舊制一級)!
其實當初報考N1考試的動機,也只是單純出自於覺得考上N2(舊制二級)好像不上不下,二級合格只不過說明日文程度好像不錯,但又沒有太好(記得當時東大寄來的就業情報裡,日本的企業主對於來應徵的外國留學生都是要求要有一級合格的程度),那我要不就一鼓作氣拿到N1證書算了?反正平常我時間也很多,不如拿來做點有意義的事?就這樣當我下定決心報考N1時已經距離考試只有三個月了。
搬到英國之後,一方面想要加強自己的英文能力,一方面又不想把在日本好不容易學會的日文忘記,這就面臨了究竟是要專攻英文或者專攻日文的兩難。有學過日文的人都知道,只要腦子裡裝了日文,英文就會很自動的變差,這兩個語感截然不同的語言似乎無法同時並存(還是只是單純我的藉口?)。自從家裡的PPS不再能收看美國影集,而英國本地產的電視節目還沒找到好看的情況之下,我很自然倒向日文那一邊,看日劇的時候很認真地拿小筆記本記下單字和實用的句子,也就是說,我雖然住在英文的發源地,結果我的英文卻因為沒有接觸的環境(?)而迅速下滑,反倒是日文卻因為天天身處在日劇的環境裡,再加上找了個語言交換的日本朋友,不管是聽還是說的能力都比在日本的時候還要好。我想我真的有點奇怪吧。
感覺很久沒有寫近況了。實在是因為日檢考試的日子即將在美國國慶日登場。只剩下三天,日子變得很難熬.....
分享一下準備考試的過程和心路歷程吧(啊,又在混了-_-)。
早在還沒有打算要參加考試前,為了充實自己的日文字彙,在去年八月底剛來到日本的時候就先買了這本絕對合格日檢單字的書來看。只不過因為當時沒有準備考試的壓力,這本書陪著我去了歐洲,又陪我去了輕井澤、京都和台灣,卻只是靜靜躺在行李箱裡面而已。直到我趕在四月底截止日期前真的下定決心報名考試之後,才被我真正拿出來,以兩個月內啃完整本書為目標每天分配了約20頁的量。這本書以二級考試為目標,左半面是單字,右半面是根據二級文法造的句子,挺實用的。唯一缺點是我買的這一本沒有附CD,所以單字的重音在哪很容易搞錯。
一個月前因為里昂先生來東京洽公,順便介紹了伊丹和淳兩個日本人給我認識,在當時一片喝酒吃大阪燒的歡樂中,我們決定來做個語言交換,我跟伊丹和淳練習日文,他們跟我練習英文,而昨天就是我們第一次聚會的日子。雖然中間email交換了好幾封,但我從來都不曾搞懂這次聚會的目的,心想反正我們是約在銀座吃壽喜燒,所以大概就是吃吃喝喝而已吧?就這樣我一個人毫無準備地到餐廳去了。我準時到達餐廳後,小姐馬上就把我帶到角落,拉開包廂的門一看,發現裡面竟然坐了六、七個人,而且還都是我不認識的人!我正尷尬地跟小姐交涉說應該是帶錯包廂了吧,伊丹這才姍姍來遲。原來包廂裡面的人都是被伊丹號召來參加語言交換的人(啊?)。雖然被忽然來了這麼多人嚇了一跳,不過我想大家這次只是出來認識一下,不必太認真,而且我是來這裡吃壽喜燒的,一個人要日幣3800円實在不便宜,不多吃一點怎麼行。
應該是有很多錯誤,還請各位高手不吝賜教。
--------------------------------------