另一位好同事Jannie小姐今天也要遞出辭呈了。雖然說在職場上不能因為同事的來來去去受影響,然而我的心情仍無法避免的沮喪了起來,看著對面昏暗的H的辦公室,覺得好孤單。
一直以來我都對這裡某些老闆有負面的看法,總想著如果這老闆不這麼機車的話,也許他們都不會走。但秘書Eva告訴我,她盡量避免因為老闆的行為而讓自己情緒受到影響,並且努力達成老闆的要求,在老闆還未下達指令前,先行一步完成,期許有一天自己離開時,仍能跟老闆維持良好關係,並成為離開時會讓人懷念的人。這位秘書應該是七字頭的吧,據說在她來當那位難搞的老闆秘書之前,那位老闆在一年間已換過八位秘書,然而Eva小姐抱持著要讓自己更進步的想法,在這裡生存了一年多。
不知道自己應該用什麼態度看待職場上的各種挫折,但顯然的,我這個六年級生也許該向七年級的Eva小姐看齊了。
Today my other colleague Jannie quit the job. Although people always say that you cannot let people's come and go in the office affect you, I still feel quite upset about this.
I always hold the opinions that if the bosses here haven't been so bad-tempered and irrationable to the employees, those colleagues who are close to me would not have quit. However, Eva, the secretary of that bad-tempered partner said that she always thinks in the partner's shoes, tries to do things in advance for the partner, and does the best she can with her role. She hopes that one day when she leaves, she will be missed by the people here (in a good way). I was told that before Eva works here, the partner has changed 8 secretaries within 1 year. With the desire to improve herself, Eva has been working here for more than 1 year.
I don't know what is the right attitude in the workplace when facing all kinds of frustration, but the way that Eva looks at things may give me some inspiration.
Deborah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(265)
Someone said to me after reading my blog that I write English in Chinese style. Apparently being back to Taiwan and exposed in a Chinese speaking environment have great impact on me. I've been reading English legal documents and John Grisham's novels, watching HBO and writing most articles in English but look how my English has become (probably doing a lot of translation job accelerates this situation). I even had difficulties to speak complete sentences and say the correct words when I first arrived in Marseille. Is there any other method I should try?! Maybe I should hire an English tutor to do the one-on-one learning.
Deborah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(503)
昨天去餐廳領了皮夾後,我和H (咦,怎麼又是這兩人?)跑去SOGO買過年新衣(只有我啦,H只是當陪客),以彌補我在法國沒有買新衣的遺憾。短短兩小時內,我就栽在MK,花了從尾牙抽來的$6600元禮券另外又倒貼$942大洋,買了一件七分袖嫩綠色針織長外套,一件藍灰色七分袖上衣,一件米白色鬱金香裙(今年流行的喔)。此外,店員還送了我一條很具流行感的項鍊,據說是只送給當日買滿$8000元的顧客。不管怎樣我還是非常滿足!
After picking up my wallet from the restaurant, H and I (again?) happily went to SOGO for shopping. Within 2 hours I spent all my $6600 gift certificate plus another $942 for one 3/4 sleeve light green long cotton jacket, one 3/4 sleeve iron gray long linen/cotton top with a wide waistband, and one ivory tulip skirt. The salesperson also gave me a trendy neckless for free which she claimed that the store only gives it to any customer who spends over $8000 in one day. Anyway it was such a great shopping!
Deborah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(39)

Yesterday after dinner at Giorgio Marseille French restaurant (hehe, I really miss Marseille), H and I went to La Crema coffee shop across the street from the restaurant.
We immediately picked the table next to the window which already has a big bear sitting at the corner. We felt much warmer with the big bear accompanying us in such a cold and raining winter night.
As we both felt satisfied with the cheesecakes and coffee, I found out that I left my wallet at the restaurant and the restaurant was closed (it was not the first time for me to leave my wallet in the restroom....), luckily we were the last customers and the restaurant owner had already saved the wallet for me.
Deborah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(85)
昨天由於要去彰化開會的關係,客戶幫我們訂了高鐵從台北到台中的票。算算距離上次在台灣搭火車至少也有六年了吧。進入高鐵月台,我興奮地東張西望,在台灣坐火車居然也有travel的心情。
高鐵車站裡的廁所都是用玻璃門,裡面也都很乾淨,車廂裡的座椅前後之間的距離也很寬敞,不像一般飛機經濟艙的座椅小的不得了,只要前面一個人把座椅倒下就會讓後面的人坐得很不舒服。此外,雖然車廂內還沒開始賣便當,不過已有可愛的年輕美眉親切地兜售零食飲料,而且美眉的外表和服務水準比空姐還讚喔!不知道高鐵是否比照錄取空姐的標準來錄取高鐵車廂服務人員。
到了台中車站後,我們都非常驚訝台中車站看起來相當國際化,它的建築真的可以比擬小型現代的國際機場。來接我們的人說,雖然台中的薪水是台北的一半,但是因為台中沒有地方可以花,所以倒也存了不少錢。也許下次換工作可以考慮看看台中吧!
對於坐高鐵的感想:速度實在太快了!感覺好像只是跟同事聊了一下天,眼睛還來不及瞇一下,不到一小時我們坐的直達車就已經從台中抵達台北。科技真的使人方便。
Since we had a meeting in Chang Hwa yesterday, our client bought us two Taiwan High-Speed Rail tickets from Taipei to Taichung. It has been at least 6 years since last time I took a train in Taiwan, so I was excitedly looking around at the High Speed Rail Taipei station as if I was travelling again.
Deborah 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(379)
今天我辦公室的好友H離職了,且今天是她的最後一天。一早到她的辦公室閒瞌牙時看到K向她使了一個眼色,H馬上告訴我,他們倆要一起去跟大老闆辭職。我還來不及阻止她,她就大步走開了。五分鐘後,人事部門就叫她們今天走,本來還想說今天中午至少還可以跟她們吃個飯餞行一下吧,結果人事又下了個指令要她們早上十一點以前要收好東西離開。連業務交接都免了。真是太過分了!他們倆人覺得早點走也好,雖然被趕走,仍然開心地吃飯聊天回家睡覺,倒是我一整天心情都被影響。以後再也沒有戰友可以跟我打屁聊天了,上班的誘因又變少,已經很boring的工作現在更是讓人無法忍受。更糟的是,三月底要離開的人,除了H與K以外,還有另外三人;四月則會有二人;蠢蠢欲動者:unknown。跟我混得比較熟的人都即將要走光了。這不是個大所,怎麼承受得起這麼頻繁的人事變動?真不知道是大老闆們不懂的檢討,明知下面的人流動率這麼高還不會反省原因,還是現在的人太草莓?這也許永遠也不會有定論,因為勞資雙方永遠都只站在自己的立場思考。
有點羨慕即將離開的人,對他們來說,離開是種解脫,也是新的開始;套句三月底即將要離開的J說的話:「這個工作看到盡頭了當然開心」。我卻不知道這盡頭究竟是哪裡。真是艱難。
H說,早知道當初就過完年後再辭職,否則就可以出國玩個一個月了,機票也不會這麼貴。真是選錯時機。
Deborah 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(515)
今天在juko網站上看到這個花香心理測驗
結果如下:
你是屬於草香形象
你擁有非常堅強的意志,不依賴他人,給人獨來獨往的印象。
你擁有旺盛的好奇心與豐富的感受性,是個過著知性生活的現代人。
Deborah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(47)

Gap是我這次拜訪的城市中唯一不是在普羅旺斯的城市。Gap座落於Hautes-Alps地區,所以整個城市均被阿爾卑斯山所環繞。雖然Gap的網站稱其為法國少數sunny的城市,但不知是否是該網站言過其實還是我們太過倒楣,我們去的那一天雲層相當厚,雖然還是隱約看得到阿爾卑斯山,但還是很可惜。
Gap is the only city that I visited which doesn't belong to Provence. It is located in Hautes-Alps region, and so the whole city is surrounded by Alps. Gap's website called it "takes pride in its reputation as one of the sunniest regions in France", and that "fog is non-existant", but I guess that we were just not lucky enough to see the clear Alps, and during our whole trip the top of Alps was always covered by clouds.
Deborah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(95)

既然我在馬賽住了很多天,就來貼張馬賽舊港的照片吧。
很美吧。碼頭另一邊早上固定有魚市,出海捕魚的人家在港口邊賣新鮮魚貨,吸引了很多當地人(還有觀光客)。我也興奮地探頭去湊熱鬧,卻發現魚販們在剖開魚身拿出器官後頭也不回把髒東西往身後水裡丟,害我看傻眼....真是豐富又天然的魚飼料。一堆小魚大魚果然很快包圍上來。
Deborah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(250)
I was suprised to find out that I am the only few Asian in South France. When I shopped in Marseille, there were always people yelling "Kong-Ni-Chi-Wa" at me. I thought that in those people's small world they probably only know Japanese. Well, the funny thing is, my flight going back home was transferred in Seoul, so a lot of passengers on that plane were Korean. The stewardess spoke Korean to me. I chatted with a Korean woman in the back of the plane when I was waiting for the toilet. I asked if she could tell that I am not Korean, she said, "no, you have a Korean face". WOW. Now I am surprised.
So here is a test for all of you who think that you are good at distinguishing Chinese from Japanese or Korean: www.alllooksame.com
I got only 8 correct on that game. Shame on me. I missed several points when the people are actually Chinese!
Deborah 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(146)