小黛一直對自己的英文感到自卑。當她表達不出想法或聽不懂別人的話時,她總是感到很frustrated。情況輕微時,她頂多無法適當表達自己的幽默感,情況嚴重時還會讓別人對她說話的內容產生誤會。小黛是個愛說話的人,但來到這裡後她相較顯得安靜。當同桌的人熱衷地討論某些事情時,她無法像別人一樣高談闊論。一方面是語言障礙,除了少數人以外,很少人會認真去了解小黛腦袋瓜裡的真正想法,小黛總是一邊在腦袋裡轉了十幾句話後,真正說出口的只有一句。另一方面也是受到克勞蒂亞經常針對小黛在眾人面前的發言直接批評小黛的玩笑太超過或發言不適當的影響,而感到discouraged。

仔細想來,小黛也唯有在跟克勞蒂亞跟Jose講話時才敢示弱,承認自己聽不懂對方的話。糟糕的是克勞蒂亞自認為對於從小在台灣長大的小黛有某種啓發或教育的義務,她開始代表全美國人告訴小黛"她們美國人對事情的看法",經常以"We Americans don't like to...."做為句子的開頭,甚至開始糾正小黛各種行為舉止,包括告訴小黛在人行道上走路應該靠右。在坐在對面的馬克跟大家分享他做刑事訴訟跟當事人打交道的經驗後,克勞蒂亞會慎重其事地告訴馬克"We really appreciate you sharing with us. We learned a lot from you."。小黛只把馬克的經驗分享當成打屁純聊天,聽到克勞蒂亞用"we"這個字變成自己的代言人,她開始皺眉。沒想到看到小黛沒搭腔,克勞蒂亞竟當著馬克的面問小黛"Right? You appreciate it right? ",一邊又轉頭告訴馬克"Well I don't know how Deborah feels, but I really appreciate it.",讓小黛又生氣又尷尬。(是的,小黛跟克勞蒂亞的摩擦愈來愈大)。相較之下,Jose總是專注聆聽小黛的想法,並且從來不用擔心Jose在別人面前扯小黛後腿,小黛對Jose感到感激。

因為上班很無聊,小黛開始在上班時邊code document邊看小說,一邊隨手在yellow pad上抄下不懂的單字。在聽到同桌其他人的對話時,她也會一邊記下她不懂的單字或有用的句子,晚上回到家時,一個一個查字典整理筆記(小黛在心裡暗暗發誓她一定要買下最新一版的iphone),在第二天上班無聊時再拿出來背。就這樣,她每天背二十個單字左右,期待自己有一天可以隨心所欲地跟別人溝通,再也不會有表達不出想法的沮喪。但是由於自尊心做祟的緣故,她並不想讓別人知道自己抄下單字的習慣。雖然她公開讓大家知道她在台灣長大的non-native English speaker背景,但大家都是律師,她怎麼可以讓別人知道其實她有很多不懂的單字,質疑她的專業性?沒想到有天馬克看著小黛桌上的yellow pad,問小黛"Are you doing the same thing that I've been doing?",小黛才發現,原來在美國土生土長的馬克,居然也有抄下生字的習慣。馬克告訴小黛原來老美也有很多不懂的單字(big words)。比如說同一個意思的字,可以用簡單的字表達,也可以用big word來表達,大部分的人說話都很口語,只會用簡單的字來表達,而這時候用big word來表達才能突顯出自己教育程度的不同(小黛在心裡暗想她不懂的中文字有多少個??)。看看馬克的筆記本上記了密密麻麻的單字,雖然小黛對於上面的單字一個都不認得,小黛忽然感到在學英文的路上不那麼孤單了....

arrow
arrow
    全站熱搜

    Deborah 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()